Politycznie poprawna Biblia w Danii
Beata Zaj?czkowska – Watykan
Ju? w 2012 r. ukaza?o si? t?umaczenie Nowego Testamentu, w którym prawie zrezygnowano ze s?owa ?Izrael” po to, by ?duńscy luteranie nie mylili biblijnego narodu Izraela ze wspó?czesnym państwem izraelskim”. Ta sama wymówka pojawi?a si? równie? obecnie, gdy wydano ?zaktualizowany” Stary Testament. Ca?? spraw? nag?o?ni? Jan Frost, duński ?yd, który odkry? biblijne zafa?szowania i publicznie sprzeciwi? si? rewizjonizmowi Pisma ?wi?tego, domagaj?c si? wycofania wprowadzonych poprawek. Absurdalno?? zmian ukaza? m.in. na przyk?adzie Ksi?gi Rodzaju 32,28, gdzie czytamy, ?e Bóg zamiast nazywa? Jakuba imieniem ?Izrael” nazywa go ?my”. Wed?ug Frosta w duńskim t?umaczeniu Nowego Testamentu s?owo Izrael zosta?o zast?pione 59 na 60 razy, natomiast w Starym Testamencie tylko w 9 proc. odniesień.
Przeciwko wprowadzaniu zafa?szowań i zmianom natchnionego tekstu zaprotestowa?y Towarzystwa Biblijne na ca?ym ?wiecie. ?Jeste?my zaskoczeni dokonanymi zmianami. Nawet je?li mia?y one pomóc w lepszym dotarciu do ze?wiecczonego odbiorcy, to nale?y pami?ta?, ?e nigdy nie mo?na fa?szowa? znaczenia S?owa Bo?ego” – stwierdzili naukowcy z Izraela, domagaj?c si? wycofania politycznie poprawnych Biblii. Do tego g?osu do??czy?o wielu chrze?cijan na ca?ym ?wiecie, przypominaj?c, ?e zamiast dostosowywa? S?owo Bo?e do naszych czasów bardziej trzeba ludzi edukowa?, tak?e biblijnie, i ewangelizowa?, by sta?o si? ono dla nich bliskie, zrozumia?e i ?yciodajne. Politycznie poprawne zafa?szowania, robione m.in. pod wp?ywem rosn?cej w si?? w Danii spo?eczno?ci muzu?mańskiej, z pewno?ci? temu nie s?u??.
Dzi?kujemy, ?e przeczyta?a?/e? ten artyku?. Je?li chcesz by? na bie??co zapraszamy do zapisania si? na newsletter klikaj?c tutaj.